camphwa.blogg.se

Georg wilhelm friedrich hegel the phenomenology of mind
Georg wilhelm friedrich hegel the phenomenology of mind











georg wilhelm friedrich hegel the phenomenology of mind

However, Miller made two mistakes in his paragraph numbering, both of which are corrected in Pinkard, but not in Inwood. In this, they follow Miller, whose system of paragraph numbers greatly facilitated referencing Hegel’s text, and has been widely adopted by English language commentators. One helpful respect in which both new versions agree is in their use of paragraph numbering. Inwood’s use of Miller as the basis for this version is further indicated by both his use of Miller’s slightly erroneous paragraph numbering and the noticeable retention of a fair amount of Miller’s text, notwithstanding the extensive transformation it has undergone.

georg wilhelm friedrich hegel the phenomenology of mind

Inwood’s comments in his ‘Note on the Translation and Commentary’ (xxi) suggest that this is the case he tells us how his ‘translation policy differs from Arnold Miller’s’, in two respects specifying how his approach ‘restores’ features of Hegel’s text which Miller failed to convey. Miller’s 1977 Oxford University Press version. Inwood’s version, although this is not explicitly stated anywhere, appears to be a thorough revision of A.V. Pinkard’s version is an entirely fresh rendition of Hegel’s text. Michael Inwood’s version for Oxford, by contrast, arrived out of the blue it had been thought that Nicholas Walker was working on one for Oxford. Terry Pinkard’s translation for Cambridge had been long-expected an evolving draft version had been available on-line since 2008, and indeed some published secondary work on Hegel already cites this. Earlier this year, almost simultaneously, two new translations of Hegel’s Phenomenology appeared.













Georg wilhelm friedrich hegel the phenomenology of mind